Intervista a… Sherry Thomas autrice di “Intime promesse”

21 marzo 2011


Non potete immaginare quando sia felice oggi!
Non ci avrei scommesso e invece è andato tutto per il meglio.
L’autrice Sherry mi ha accordato gentilmente e amabilmente una bella intervista!!!
Prima volta per me con una autrice straniera, quindi mi scuso in anticipo per la traduzione forse un po’ spartana!

E ora siete pronti?

Cara Sherry, sono davvero onorata che tu mi abbia dato la possibilità di rivolgerti alcune domande.
“Books Passion” è il mio piccolo spazio in cui condivido con altri utenti la passione per la lettura.
Il desiderio di imprimere nella mente le emozioni che un libro mi lascia, mi ha spinta a scrivere la recensioni di ogni libro che leggo.
Quindi, Benvenuta!!
Vuoi presentarti tu ai nostri amici?
Ah, the most difficult question first.  Well, like you and your friends, I am a book lover.   When I left China for the United States at age thirteen, one of my biggest problems was that suddenly I was illiterate—or practically so, since I could only read traffic signs and sometimes not even those. 
So I did my best to master the English language as soon as possible, so I could read again.  And almost as soon as I could read in English, I picked up historical romances.  They provided many hours of joy and entertainment and taught me many, many words that I would not have learned otherwise.
And look where I am now, putting that vocabulary to good use!  🙂
Ah, domanda difficile. Bene, come te e I tuoi amici, sono una lettrice. Quando ho lasciato la China per venire negli Stati Uniti all’età di 13 anni, uno dei miei più grandi problemi è stato non aver dimestichezza con la lingua- praticamente così, dal momento che ho potuto solo leggere i segnali stradali e, a volte nemmeno quelli.
Così ho frequentato un master di lingua inglese appena possibile, in modo da poter leggere di nuovo. E quando ormai potevo leggere in Inglese, ho preso romanzi storici. Mi hanno offerto molte ore di gioia e di divertimento e mi hanno insegnato tante parole che non avrei saputo altrimenti.
E guarda dove sono ora, come faccio fruttare il vocabolario!
2.Questo libro è ambientato nell’800 e spesso ho riscontrato la stessa ironia pungente tipica di Jane Austin, è un’autrice che apprezzi, ti sei ispirata a lei?
I am a huge fan of PRIDE AND PREJUDICE.  I first tried to read it when I was sixteen.  My English was then insufficient to appreciate its subtleties; I gave up after a few chapters.  But then I gave it another try when I was twenty and this time absolutely fell in love.  The humor, the wit, the beautifully drawn characters—I adored everything.
To this day I think Lizzy Bennet and Mr. Darcy remain the gold standard of a romance couple.  She is so strong, sensible, observant, and clever.  And he, he is a man who not only loves his lady madly, but is willing to say, “yes, I was wrong and thanks to you, I have learned from my mistake.” 
So yes, indeed the legacy of Jane Austin inspires me.  
Sono una grandissima fan di Orgoglio e Pregiudizio. La prima volta che ho provato a leggerlo avevo 16 anni. Il mio Inglese era insufficiente per apprezzare i suoi sottotitoli; ho rinunciato dopo pochi capitoli. Ma ci ho riprovato quando avevo 20 anni e questa volta me ne sono innamorata. Lo Humor, l’arguzia, i personaggi splendidamente delineati- mi è piaciuta ogni cosa.
Tutt’ora penso che Lizzy Bennet e Mr Darcy rimangano la coppia romantica per eccellenza. Lei è così forte, sensibile, attenta e intelligente. Lui è un uomo che non solo ama la sua donna follemente, ma è anche disposto a dire: “Sì, mi sbagliavo e grazie a te ho imparato dal mio errore”.
Quindi sì, l’eredità di Jane Austin mi ha ispirata.

3.Chi scrive, in genere legge molto. E’ così anche per te? Quali sono i libri che porti nel cuore?
I love two kinds of books, books that transport me—to another time, another place, another world—and books that move me deeply and renew my faith in humanity.  My favorite books do both at the same time. Inside the fast-paced plot of the seventh Harry Potter book, for example, is a lovely meditation on courage, friendship, and sacrifice.  Madensky Square by Iva Abbotson gave me a year in the life of a magnificent woman in pre-WWI Vienna. 
And of course, that’s the reason I love historical romances, because they both transport me and move me. Judith Ivory and Laura Kinsale are two of my favorite romance writers.
Amo due tipi di libri, quelli che mi trasportano- in un altro tempo, in un altro posto, in un altro mondo- e quelli che mi commuovono profondamente e rinnovano la mia fede nell’umanità. I miei libri preferiti sono quelli che fanno entrambe le cose. All’interno della veloce trama del settimo libro di Harry Potter, per esempio,c’ è un’amabile meditazione sul coraggio, l’amicizia e il sacrificio. Mandensky Square di Iva Abbotson
Mi ha dato un anno della vita di una magnifica donna durante il periodo precedente la prima guerra mondiale a Vienna.
Ed ecco qual è la ragione per la quale amo i romanzi storici perché mi trasportano e mi emozionano.
Judith Ivory and Laura Kinsale sono due delle mie preferite scrittrici di romanzi.
4.Come sei arrivata a scrivere questo libro?La storia è nata in un modo particolare?Da dove hai presto l’ispirazione?
I mentioned earlier that I read many historical romances as an adolescent.  One of the tropes I noticed recurring in those books was the “Big Misunderstanding”: The hero would think the heroine has done something awful when she was completely sweet and innocent.  When I decided to write a romance of my own, I wondered what kind of story I would arrive at if I did the opposite, i.e., the heroine indeed commits a grave error of judgment.  What would be the consequences?  And how would my lovers recover from the aftermath of this disaster?
And that idea drove the creation of INTIME PROMESSE.
Come ho detto prima, ho letto molti romanzi storici da quando sono adolescente. Una delle metaforericorrenti in questi libri è stato il “grande equivoco”: l’eroe pensa che l’eroina abbia commesso qualcosa di terribile ma invece lei è completamente innocente. Quando ho deciso di scrivere un romanzo, mi sono chiesta a che tipo di storia sarei arrivata e se avessi fatto il contrario, l’eroina infatti commette un grave errore di giudizio. Quali sono state le conseguenze? E come i miei amanti possono riprendersi da questo disastro?
Ed ecco l’idea che ha guidato la creazione di “Intime Promesse”.
5.Ho adorato questo libro soprattutto perché era diviso esattamente in due, la parte felice in cui Lord e Lady Tremaine si conoscono e sboccia l’amore e la parte triste e disperata di un matrimonio a pezzi. Nella tua mente quale parte è nata prima?
The first time I wrote this book, from 1998 to 2000, I did it so that everything happened in a sequential manner: first we see them fall in love, then disaster strikes, a long separation, and then the reunion.  A very wise critic told me that it was the wrong way to write the book.  That I had to start the book at the moment of the reunion.  But I had no idea how to incorporate all the backstory, so I set the manuscript aside for five years.
Then, one day, inspiration struck: alternating timelines.  I threw out everything I’d written before—it was all rubbish—and started from scratch.  And this time, I wrote the book exactly as you see it, revealing the past bit by bit as the tension mounts in the present.
La prima volta che ho scritto questo libro, tra il 1998 e il 2000, tutto è avvenuto in maniera sequenziale: prima vediamo i coniugi innamorati, poi il disastro, una lunga separazione e l’incontro. Un critico molto saggio mi ha detto che era il modo sbagliato di scrivere il libro. Dovevo iniziare il libro al momento dell’incontro. Ma non avevo idea di come incorporare la parte inerente il passato, così ho lasciato il manoscritto da parte per 5 anni.
Poi un giorno, l’ispirazione mi ha colpita: alternare le linee temporali. Ho buttato via tutto quello che avevo scritto prima, era tutta spazzatura, e ho iniziato da zero. E ho scritto il romanzo esattamente come lo vedete, rivelando passo dopo passo il passato, contemporaneamente alzando la tensione nel presente.

6.Lord Tremaine è un personaggio davvero affascinante. Puoi paragonarlo ad un attore?Ti piacerebbe vedere il tuo libro sul grande schermo?
I am glad you enjoyed Lord Tremaine as a character.  I really am very fond of him myself. 
I know that many readers and writers, when they imagine a character, often have an actor in mind.  For some reason, I never do that.  So I cannot tell you which famous star he resembles.  But I can tell you the reason for his blondness.
Romance heroes are often dark-haired—the ideal has always been “tall, dark, and handsome.”  But who was considered the most beautiful man in the world in 1998-2000, when I was writing the first draft of the book?  Yes, golden-haired Brad Pitt.  So I decided to make Lord Tremaine blond. J
And I certainly would not mind if my books became movies.  But the thing is, romances tend not to make terribly good movies, as much of what happens in a romance is internal, rather than visual.  Probably a better book of mine to adapt into a movie would be Not Quite a Husband, which takes place in the middle of an uprising in the mountains of British India and involves a lot of exciting action. 
Sono felice che tu consideri Lord Tremaine un personaggio. Io sono davvero affezionate a lui.
So che molti lettori e scrittori, quando immaginano un personaggio, spesso hanno un attore in mente. Per molte ragioni io non l’ho fatto. Quindi non posso dire a quale attore assomigli. Ma posso dirti la ragione per la quale lui è biondo.
Spesso gli eroi dei romanzi hanno i capelli scuri,- l’ideale spesso è che siano alti, scuri e belli- ma chi era considerato l’uomo più bello del mondo tra il 1998-2000 mentre scrivevo la prima bozza del mio romanzo?
Sì, era l’uomo dai capelli d’oro.. Brad Pitt! J così ho deciso che Lord Tremaine fosse biondo!
Certamente vorrei che il libro diventasse un film. Ma il fatto è, che i film non rendono molto bene i romanzi, perché  ciò che accade in un romanzo è interno, piuttosto che visivo.
Probabilmente uno dei miei libri più adatti a diventare un film sarebbe “Not Quite a Husband” che si svolgenel mezzo di una rivolta nelle montagne dell’India britannica e comporta un sacco di azione eccitante.

7.Progetti per il futuro?
I am writing a trilogy about three siblings and their paths to love.  All three books will be released in 2012.  Hopefully, INTIME PROMESSE will do well enough in Italy that these later books will see translation too. 
Sto scrivendo una trilogia su tre fratelli e I loro percorsi amorosi. Tutti e tre i libri saranno pubblicati nel 2012. Spero che Intime Promesse abbia successo in Italia cosicché  vengano tradotti anche questi.
8.Lascio a te la parola per congedarti dai nostri amici ma prima vorrei ancora ringraziarti per questa intervista ma soprattutto per avermi fatta sognare con questo libro!Buona fortuna!
I thank you very much, Giuliana, for this lovely interview.  I rely on trusted blogger friends—my critique partner is Janine of Dear Author—for recommendations so I cannot speak highly enough of dedicated book bloggers.
And I am thrilled to be introduced to your community of friends and readers.  I hope INTIME PROMESSE will become one of the books that they hold dear in their hearts and I thank them very much for giving me their time and attention.
May everyone’s shelves always overflow with great reads!
Grazie tante, Giuliana, per questa amabile intervista. Mi affido agli amici blogger- il mio critico è Janine  di “Gentile Autore”- per le  raccomandazioni per cui non posso parlare mai abbastanza ad un blog dedicato al libro.
E sono entusiasta di essermi presentata alla tua comunità di amici e lettori. Spero che “Intime Promesse”diventerà uno dei libri che abbiano a cuore e nei loro cuori e li ringrazio molto per avermi dato il loro tempo e attenzione.
Possano tutti gli scaffali essere sempre troppo pieni con grandi letture!

You Might Also Like

No Comments

Leave a Reply

Powered by